Animal Farm

We finally succumbed to the subtle pressure of friends and family for whom a farm without farm dogs is not a farm. Allow us therefore to introduce you to Maggy, a two-year-old black Labrador retriever, and her five pups, now four weeks old.  We would have liked to know the father, but what matters most…

Animalerie

Nous avons enfin succombé à l’insistance de membres de la famille et d’amis qui trouvaient qu’une ferme sans chien n’en était pas une. Je vous présente donc Maggy, une Labrador noire de deux ans et ses cinq chiots de quatre semaines.  Nous ne savons pas qui est le père mais qu’importe, ils sont tous bien…

Pailler ou ne pas pailler?

On sait que la gestion de la mauvaise herbe est une fixation chez l’agriculteur bio toujours à la recherche de moyens pour minimiser le temps qu’il passe à désherber.  Prenez l’ail, on le plante en octobre (ail d’automne), il passe l’hiver au champ et aussitôt le printemps arrivé, il pointe son feuillage vert.  Malheureusement, il…

Straw or No Straw?

Weed control is an obsession for the organic farmer who is constantly seeking to minimize the time spent weeding (a thankless chore, according to most). Take fall garlic, for instance. Planted in October, it spends winter in a dormant state, but is quick to sprout as soon as spring temperatures beckon. Unfortunately, it does not…

Une histoire de poules

Nous sommes fin mars et il est temps de commander nos poules pondeuses pour les avoir vers la mi-mai.  Le choix n’est pas simple.  Différemment des poulets à chair qui sont des poussins d’un ou deux jours quand on les reçoit, les pondeuses arrivent âgées de 18-19 semaines environ.  Elles commencent à pondre généralement  dans…

Chicken Run

As March ends, it is time for us to order our laying hens to ensure they arrive towards the middle of May. Hen selection seems easy enough, but it’s more complicated than it appears. Unlike broilers that arrive as one- or two-day old chicks, layers come aged 18 to 19 weeks. They usually start to…

A New Old Barn

Preparations for the 2010 season are in full swing. We are busy completing our warehouse, the cold storage area and our chicken coop. The warehouse is an old barn which we have converted into an all-purpose building, re-cycling old barn planks from the self-same barn to create a cold storage area, a vegetable work area,…

Faire du neuf avec du vieux

Les préparatifs pour la saison 2010 vont bon train.  Nous sommes occupés à compléter l’entrepôt de légumes, la chambre froide et la construction du poulailler.  Ce que nous appelons entrepôt de légumes est en fait une ancienne étable que nous avons convertie en bâtisse à tout faire : on y trouve la chambre froide, l’aire de…

Plus que des légumes bio

Bien que notre activité première aux Jardins d’Arlington soit la production de légumes pour les paniers en ASC, on attirera votre attention sur nos efforts pour implanter des petits fruits que nous cultiverons en régie bio.  À la différence des légumes qui sont des annuelles et que vous pouvez consommer l’année même de plantation, les…

More Than Just Vegetables

While our main focus at Arlington Gardens is organic farming of vegetables for our CSA baskets (or ‘shares’), we would be remiss if we did not draw your attention to our organic fruit plantation plans. Unlike vegetables, which are, for the most part, sown and harvested yearly, berry crops take a bit more time to…